|
「いやよいやも好きなうち」。これは日本人女性の表現。
英語にも同じ場合があります。下記は
Why Men Can Only Do 〜(以下、原典といいます)、page 66〜67 の一部。
|
|
 |
 |
|
WOMEN'S ENGLISH |
MEN'S ENGLISH |
|
Yes = No.
No = Yes.
Maybe = No.
|
I'm hungry = I'm hungry.
I'm sleepy = I'm sleepy.
I'm tired = I'm tired.
|
|
|
|
|
|

|
女性の言葉を真に受けると、おうおうにして失敗します。
|
|
かつて私は相当 sensitive と思っていた頃、ごく親しい女性から
You are so insensitive!!
と言われて、面食らったことがありました。
ずいぶん誤解されていると思い、いろいろ弁解したのですが
相手の気持ちが分かっていないので、言えば言うほど事態は
悪化するばかり。
そのにぶさが insensitive といわれる理由であった、と気づいた
のは手遅れになってから。痛い思いをすると、言葉は正しい文法
だけでは理解できないもの、ということを痛感できます。
女性が、I'm hungry. I'm sleepy. I'm tired. といったときに、Me too.
と答えるようでは私の二の舞になりかねません。
それぞれ、
Get me somthing to eat. Leave me alone. Do that for me.
と催促をしているからです。
さて、あなたの sensitivity はどうでしょう?
次のQを正しく解釈して答えてください。
|
♀ WOMEN'S ENGLISH |
|
|
|
Q1 I'm sorry= ?
Q2 We need= ?
Q3 Do what you want.= ?
|
|
♂ MEN'S ENGLISH |
|
|
|
Q4 Do you want to go to a film? = ?
Q5 Can I take you out to dinner? = ?
Q6 Can I call you sometime? = ?
|
|
|