名訳 

   3つの名訳を紹介します。


1.aragorn さんの訳 Jan 31, 2003

 彼(犬)は、長年多くの書物で多くを学び、
 様々な事柄に思いをめぐらせてきたのです。

 そしてある日、
 老眼鏡をはずして思いました。

    The more I study, the more I know.
    The more I know, the more I forget.
    The more I forget, the less I know.

    それ以来、彼は自問し続けているのです。
    So why study? と。

    というわけで、

    ストレートに固めの表現が合うのではないかと思い
    次のようにしました


  学ぶにつれ多くを知り

  知るにつれ多くを忘れる

  忘れるにつれ知ること減りて我思う

  学ぶは何故かと

       
なにゆえ




2.hikaru さんの訳 Feb 1, 2003  *秀逸*


 勉強するほど物知りになるけど

 覚えていることが多ければ、忘れることもまた多い

 よく忘れるほど知識が減るわけだから

 えーっと、なんで勉強するんだっけ?



    ”各行微妙にズレながら演繹していく様子を
    それにあわせて異なった表現で訳してみました。”

 *演繹する
  
一般的な原理から、論理の手続きを踏んで個個の
  事実や
命題を推論する(考え方)。
  えーと、帰納法って、なんでしたっけ?



3.キョロちゃんの訳  Oct 10, 2003


 よく勉強すれば、多くのことが分かるようになるが、

 多くのことが分かれば、忘れることも多くなる。

 分かったそばから忘れるのだから、

 なんで勉強するんだろう?



                       Top page