英語
Q and
A etc.(2) |
ここは英語に関すること、何でもありのページです。 ご質問、ご意見お待ちしています。 |
. | .
|
Q20 Mさん: Not if では? Jun 19, 99 | |
Q:また追加質問です。 C: I'll check it. You want me to clean that out? Jo: Not unless you want to sketch the tornadoes. Jo の答えはCの質問を受けてそのまま取ると、「トルネードを スケッチしたくないなら掃除をしなくて良い」という意味で逆の 意味になりますが、これは(二重否定?)意味を強めていると いうことでしょうか?Not if.....なら意味が通ります。 A: これは Not unless をワンセットで使う用法です。次の例を参考 に して下さい。 Will the recession end soon? (不景気はまもなく終わる?) Not unless the Government does something. (政府が何かしない限りはだめだろう) この場合、 Right. Unless you want to .... と2つに分けてもOKです。 また、Not if は仮定法で使う形なので、上記の会話で使うと 全く別のニュアンスになります。 | |
Q19 Mさん: for them の発音は? Jun 18, 99 | |
Q: Twister 2 <離婚届> の Bill: I did drive all the way out here for them. のせりふの for themは全て発音しているのか、それとも for'em ですか? 私にはどうも form のように聞こえます。 A: for'em と発音しています。 r の後の e が決め手です。 | |
Q18 Emilyさん:クローズドキャプションて? Jun 18, 99 | |
Q:ところで、『クローズド・キャプション』てなんですか? A: ありゃ、と困りましたね、これは。 「TVに出る字幕」のことだと思いこんでいましたが、しっかり わかっていないことが分かり、またまたAoki さんにたずねて みました。 Q: さて、この場合の closed はどういう意味なんでしょう? ”closed TV = ケーブルテレビ”は分かりますが、上記のclosed は何でしょう? Aoki さんのお答え(↓): http://www.robson.org/capfaq/overview.html に解説がありました。 インターネットってほんと便利ですねー。 解説の大意: 『クローズド・キャプション』は デコーダを使うと見えるようになる「映像の上に書き込まれた文字の こと。 これに対して、『オープン・キャプション』はデコードされ、映画の字幕 のように映像の一部となっているもの。 だそうです。詳しくは上記URLをご覧下さい。 | |
Q17 Megさん:取り寄せ可能? Jun 17, 99 | |
Q:私は子供の頃から英語を話せることに憧れていました。し かし、学校の授業や今、独自での勉強の仕方では理解する ことができず、英語を一度日本語に訳して意味を考えたり、 文字を見ながらではないと口に出して言うことができません。 30音でマスターできる本で勉強すれば私でも英語を理解し 使えるようになるでしょうか? A:少々誤解されているようです。 「30音でマスターする英会話」は発音とリスニングの基礎を築く ための教材です。万能薬ではありません。 また、練習の仕方や、読解力を誰かにチェックして頂いては どうでしょうか。 Q:その本は今でも取り寄せ可能ですか? どこから出版されていますか? p.s.英語マスターしてカナダへ行くのが夢です。 A:今でも最寄りの書店で取り寄せ可能です。 出版社は「SSコミュニケーションズ」です。 | |
Q16 ひさしさん:BとVの発音は? Jun 16, 99 | |
Q: BとVの発音の違いを教えてください? あと、FとHの違いも分かりません? A: B は唇で破裂させる音、V は歯と唇の間から出す摩擦音。 F は歯と唇の間から出す摩擦音、H は口の奥から出す息の音。 ですが、 「30音でマスターする英会話」を購入し、実際の音で 確認することをおすすめします。 | |
Q15 Emilyさん:欧州ビデオが見られない?! Jun 15, 99 | |
Q:海外で購入したビデオ・ソフトですが、日本のビデオ・デッキ では再生は無理なものがあるのでしょうか? 具体的には、先日の旅行時に英国で映画のビデオ・テープ を購入。Versin Recordなど、普通のRecord shopでの購入 です。 UdaさんのHPで紹介されている『タイタニック』、『ツィンスター』 などなど、日本語の字幕が無い方がよいかと思い、わざわざ 向こうで購入したのです。 ところが、垂直同期が合わないようで(ビデオ・デッキ側で調整 もしてみましたが)、全く見ることができません。 やっぱり欧州とは規格が違うのでしょうか? 米国で購入されたものをお持ちですか? 普通に再生できます? ほとんどあきらめているのですが、何か方法をご存じでしたら、 教えて下さい。 A: アメリカ製のビデオはちゃんと見られる、としか分からないの で、詳しい方にたずねたら、ベラボーに詳しいご返事を頂きま した。 Aoki さんのお答え(↓): 日本やアメリカのテレビの規格は NTSC というものですが、 ヨーロッパ、西欧圏では主に PAL という規格が使われており、 互換性はありません。ビデオにも同じ違いがあります。 (旧ソ連圏などはまた違う規格です) ですからアメリカで買ったビデオは日本で問題なく見られるの ですが、ヨーロッパの場合は普通は見られません。 ただ、ヨーロッパの、特に外国人観光客の多い店や地域では、 同じビデオを PAL 版と NTSC版の両方を売っていることが多 いので、NTSC 版を選べば日本に持って帰ってきても見ること ができます。 買ってしまった PAL のビデオですが、 1. あきらめて捨てる・誰か見られる人にあげる。 悲しいですけど、映画のビデオならば「あげる」がいちばん 簡単ですね。ヨーロッパに住んでいる人にビデオテープを sal の small packet で送れば送料もわずかですみます。 あげてしまった場合、自分がみる分は、アメリカから輸入す ればクローズドキャプションがついているだろうから、そちら の方がおすすめです。(クローズドキャプションデコーダは日本 でも一万円くらいで買えます) 2. ダビングサービスを使う。 そういう業者があります。 ただ割と高いので、自分で録画した記録テープならいざしらず、 普通の映画なら新たに買った方が安くつくでしょう。探すには、 ...電話帳かなあ。気をつけて歩いていると、街のカメラ屋さんや テープの安売り店などに「ダビングします」とかポスターが貼っ てあったりして、そうめずらしいものではありません。が、PAL まで扱いがあるかどうかは聞いてみないとわかりません。 インターネットで探すのが速いかな。 3. 専用のビデオデッキを使う。 「ワールド仕様」のビデオデッキが売られています(確か10万 円くらい)。 PALもNTSC も写るようになっているものです。ちゃんと覚えて いませんが、aiwa や Panasonic であったような気がします。 テープをとてもたくさん買ってしまったとか、今後もヨーロッパの ビデオをみる機会があるとかならこういうものを買うのも手です。 または、回りにこういうビデオデッキを持っている人がいたり、 公立の映像メディア文化会館とかみたいなところに置いてあれ ば、それを使って日本式にダビングしてもらってみることができ るでしょう。 また、2.に書いたような業者がこの手のデッキを貸し出してい ることもあります。 こういうところは、ダビング料金は高くても器材の貸出料金は比 較的 安いことが多いので、値段を聞いてみる価値はあります。 ただ、ダビングすると画質はどうしても落ちてしまいますけどね。 | |
Q14 Kさん: 脚色された声は? Jun 11, 99 | |
Q: NHKでやっている「セサミストリート」を録画してたまに 見ているのですが、御存知の通り、エルモ等マペットの 声は非常に脚色されたものになっています。 リスニング向上、発音の向上を目指す場合、このような 脚色された声での会話を聞くことは、あまり良いことでは ないのでしょうか? やはり映画等を題材にした方が良いのでしょうか? A: 害にはなりませんが、同じ時間を費やすのであれば映画の 方が実用性が高いと考えています。また、たまにであれば 何ら支障はないでしょう。 | |
Q13 らもすさん: ズとヅにジとヂ Jun 11, 99 | |
まず、母音に挟まれた”t”の音に関して、 Q: ネイティブが気楽に話すときは ・ t やd は強く破裂させないため ・ l は強く鼻に響かせないために t、d、l の3音が、どっちともつかないような音で発音して いる(というかなってしまう)ということでしょうか。 A: そういう場合もあるということです。 ただし、l は鼻に響かせます。 先日のビデオ撮影の際に、ネイティブが 「自分は鼻音はあまり強くない」と強い鼻音で言っていまし た。ネイティブには当たり前すぎて自覚がないようです。 Q: Q&A にズとヅ(carsとcards)は区別していないということ でしたが、ジ(з)とヂ(dз)も区別しないのですか? A: できればした方がいいと思います。 Q: もう一つ(dз)は(t∫)のにごった音(有声音)と書いてあ りますが、ということは(з)は( ∫)の有声音ということです か? A: そうです。 Q: だとすると口の形は同じはずですよね。 A: ほとんど同じですが、有声音の方が力が入ります。 Q:本では(dз)と(t∫)の口の形の絵は違いますが、唇を突き 出すと書いてあるので( ∫)や(t∫)の絵のようにのように 唇をつきだして(з)の絵のように、舌先を上歯茎に付けて破 裂させるという事ですか? A: そうです。 イラストは「だいたい」ということでご容赦下さい。 おすすめはネイティブの口元を観察することです。 Q:そうすると(з)も( ∫)のように唇を突き出して、息の摩擦で 音を出すのですか?? A: はい。とても強い摩擦音です。 Q:(∫)の発音の時歯と歯を合わせずに(5mm位開けて)発音 してましたが、(z)のように歯を合わせるのですか?? A: 合わせます。鋭い息の音を聞き取ってみて下さい。 | |
Q12 あいさん: 音韻では? Jun 11, 99 | |
Q: 「30音でマスターする英会話」16頁の 『日本語では、「子音+母音」の2音で一つの子音になる』 は 『日本語では、「子音+母音」で一つの音韻を形成する』のほうが 適切ではないでしょうか。 A: 「一文字一音」と「二文字一音」の話なので、「一つの子音」 でいいと思います。 「音韻」は 『日本語の「デンキ」「デンパ」の「ン」は音声としては異なるが、 同じ音韻』のように使うようです。 辞書の定義では 「一つの言語で、個個の言語音を他の言語音と対比して、同類 の言語音として一まとめにできるようなもの」となっています。 | |
Q11 らもすさん: Tの発音は? May 30, 99 | |
Q: 母音に挟まれた”T”の音なんですが、 日本人には”ラ行”のように聞こえますよね。 水がワラー、手紙がレラーとかシャラップとか・・・・・ いろんな本を見ると、「ネイティブが速く発音すると」 1 ”t”が”d”になる,というのや 2 ”l”になる,というのと 3 d でも l でもなく記号は”r”になる。ただしこの r は舌を巻く r じゃなくて「弾音」といって、舌先で 歯の付け根を舐めるように発音する。 という3つがありましたが、どれが正しいのでしょうか? A: 1,2,3 表現は異なりますが、いずれも「くだけた発音のt 」 つまり、同じ音を指しています。 ポイントは舌先を上歯茎に付けて軽く発音すること。 ネイティブの音でご確認下さい。 ※アメリカで、 「自分は lazy なので t, d, l を同じように発音する」という ネイティブに出会い、この音を明確に認識するようになっ たような気がします。 | |
Q and A もくじ |